Thursday, November 10, 2016

DIỄN VĂN THUA CUỘC XÚC ĐÔNG CỦA BÀ HILLARY CLINTON ( TOÀN VĂN VIỆT & ANH)

 "Hãy giữ lửa trong tim" 

Soha/ Linh Nguyễn | 10/11/2016 10:50

Trên Facebook chính thức, cựu Ngoại trưởng Hillary Clinton đã có bài diễn văn rung động lòng người về cảm xúc của bà trước thất bại, và niềm tin khi hướng về phía trước.

Đêm qua, tôi đã chúc mừng Donald Trump, và đề nghị hợp tác cùng ông để đại diện cho đất nước chúng ta. Tôi hy vọng rằng ông ấy sẽ đạt nhiều thành tựu với vai trò Tổng thống của toàn thể người dân nước Mỹ.
Đây không phải là kết cục chúng ta muốn, sau khi đã đổ biết bao mồ hôi và nước mắt. Tôi tiếc rằng chúng ta đã không thể chiến thắng cuộc bầu cử cho những giá trị chung và tầm nhìn chung vì đất nước.
Nhưng tôi cảm thấy tự hào và biết ơn vì chiến dịch tuyệt vời mà chúng ta đã gây dựng cùng nhau - đây quả thực là một chiến dịch rộng lớn, đa màu sắc, sáng tạo, kiên cường và luôn tràn đầy nhiệt huyết. Các bạn đại diện cho những gì tốt đẹp nhất của nước Mỹ, và một trong những vinh dự lớn nhất đời tôi là được làm ứng cử viên của các bạn.

Tôi hiểu cảm giác thất vọng của các bạn, vì tôi cũng cảm thấy như vậy. Cũng như hàng chục triệu người Mỹ đã gửi gắm giấc mơ và hy vọng của họ vào nỗ lực này. Chuyện này thật đau đớn, và sẽ còn nhức nhối trong một thời gian dài.
Nhưng tôi muốn các bạn ghi nhớ điều này: Chiến dịch của chúng ta chưa bao giờ chỉ xoay quanh một người, hoặc một cuộc tranh cử. Chiến dịch dành cho đất nước chúng ta yêu mến - và để xây dựng một nước Mỹ tràn trề hy vọng, luôn dang rộng vòng tay với trái tim nhiệt thành.
Như ta đã chứng kiến, đất nước này đang bị chia rẽ sâu sắc hơn chúng ta tưởng. Nhưng tôi vẫn tin vào nước Mỹ - và sẽ luôn luôn vững tin. Nếu các bạn cũng giống tôi, thì ta phải chấp nhận kết quả này - và hướng về tương lai.
Donald Trump sẽ trở thành Tổng thống của chúng ta. Chúng ta nợ ông ấy sự đón nhận và cơ hội lãnh đạo đất nước.
Nền dân chủ của chúng ta tôn vinh sự trao đổi quyền lực trong hòa bình, và ta không chỉ tôn trọng mà còn trân trọng điều ấy. Nền dân chủ còn tôn vinh những lý tưởng khác - thượng tôn pháp luật, mọi người đều có quyền lợi và phẩm cách như nhau, và tự do tín ngưỡng cũng như bày tỏ bản thân. Chúng ta tôn trọng và trân trọng cả những điều này - và ta phải bảo vệ chúng.
Tôi muốn nói thêm rằng: Nền dân chủ của chúng ta rất cần sự chung tay góp sức của toàn thể người dân, không chỉ định kỳ mỗi 4 năm, mà luôn luôn phải vậy.
Thế nên, hãy cùng nhau cố gắng hết mình để giúp hiện thực hóa những mục tiêu và giá trị cao cả trong lòng chúng ta; thúc đẩy nền kinh tế để ai ai cũng có được việc làm, không chỉ những kẻ chóp bu; bảo vệ đất nước và bảo vệ Trái Đất; phá vỡ mọi rào cản đang ngăn bất kỳ ai chạm tới giấc mơ của mình.

Cựu Ngoại trưởng Clinton phát biểu vào 9/11 (giờ Mỹ). Ảnh: Slate
Chúng ta đã dành trọn một năm rưỡi để đoàn kết hàng triệu người từ mọi miền đất nước, hòa chung một giọng nói rằng giấc mơ Mỹ đủ chỗ cho tất cả mọi người - mọi sắc tộc và mọi tôn giáo, cả đàn ông và phụ nữ, những người nhập cư, cộng đồng LGBT (những người đồng tính - ND), và những người khuyết tật.
Với tư cách công dân, trách nhiệm của chúng ta là phải góp phần xây dựng nước Mỹ tốt đẹp hơn, mạnh mẽ hơn, công bằng hơn như ta hằng mong mỏi. Và tôi tin rằng các bạn sẽ làm được. Tôi vô cùng biết ơn vì được đứng chung với tất cả các bạn.
Tôi muốn cảm ơn Tim Kaine và Anne Holton vì đã làm cộng sự của chúng ta suốt cuộc hành trình này. Tôi cảm thấy tràn trề hy vọng và an ủi khi biết rằng Tim sẽ tiếp tục tham gia hàng ngũ chèo lái nền dân chủ của chúng ta, khi ông tiếp tục đại diện cho Virginia trong Thượng viện.
Barack và Michelle Obama, đất nước nợ hai vị lời biết ơn vô kể vì đã dẫn dắt, lãnh đạo một cách kiên định, và tôi cũng vậy.
Bill, Chelsea, Marc, Charlotte, Aidan, những người yêu quý của chúng tôi và toàn thể đại gia đình, thật khó lòng bày tỏ tình yêu to lớn tôi dành cho mọi người.
Mọi người đi vòng quanh đất nước vì tôi, đã ở bên tôi khi tôi cần nhất - thậm chí Aidan mới 4 tháng tuổi đã lên máy bay đi cùng mẹ Chelsea rồi.
Tôi sẽ luôn biết ơn những nhân viên sáng tạo, tài giỏi, cống hiến tại trụ sở ở Brooklyn và khắp cả nước đã dành trọn trái tim cho chiến dịch tranh cử này. Với những nhân viên lão luyện, đây chỉ là một trong số nhiều chiến dịch tranh cử - với một số người, đây là chiến dịch đầu tiên của các bạn. Tôi muốn các bạn biết rằng, các bạn chính là chiến dịch tuyệt vời nhất đối với tất cả mọi người.
Gửi tới tất cả tình nguyện viên, lãnh đạo cộng đồng, nhà hoạt động và lãnh đạo công đoàn đã gõ cửa từng nhà, nói chuyện với hàng xóm, đăng bài trên Facebook - dù là bí mật hay riêng tư. Cảm ơn các bạn.
Gửi tới tất cả những ai đóng góp cho chúng tôi dù chỉ 5 đô la và giúp chúng tôi duy trì chiến dịch, cảm ơn các bạn.
Và gửi tới toàn thể giới trẻ, tôi muốn các bạn lắng nghe điều này. Tôi đã dành toàn bộ tuổi trẻ để đấu tranh vì niềm tin mãnh liệt của bản thân. Tôi đã nếm quả ngọt thành công và cả trái đắng thất bại - đôi khi rất đau đớn. Nhiều người trong số các bạn đang khởi đầu sự nghiệp riêng. Các bạn cũng sẽ trải qua thành công và thất bại.
Thất bại này rất đau đớn. Nhưng xin các bạn đừng bao giờ ngừng tin rằng, nỗ lực đấu tranh cho điều đúng đắn luôn có giá trị. Sẽ luôn luôn có giá trị. Và chúng tôi cần các bạn tiếp tục chiến đấu, từ bây giờ cho đến cuối cuộc đời.
Gửi đến toàn thể phụ nữ, đặc biệt là những phụ nữ trẻ đã đặt niềm tin vào tôi và chiến dịch này. Tôi muốn các bạn hiểu rằng không có gì khiến tôi tự hào hơn được làm nhà vô địch trong lòng các bạn.
Tôi hiểu rằng chúng ta vẫn chưa thể phá vỡ trần kính cao nhất (ngụ ý nói đến rào cản ngăn phụ nữ đạt đến đỉnh cao trong nhiều lĩnh vực, đặc biệt là lãnh đạo - ND). Nhưng một ngày nào đó, sẽ có người làm được - mong là sẽ còn sớm hơn mong đợi của chúng ta.
Và gửi đến tất cả các bé gái đang theo dõi, các con đừng bao giờ nghi ngờ giá trị và quyền năng của bản thân. Các con xứng đáng có được mọi cơ hội trên thế giới này.
Cuối cùng, tôi vô cùng biết ơn đất nước vì tất cả những gì đất nước dành tặng cho tôi.
Mỗi sớm thức dậy, tôi cảm thấy may mắn vì được là công dân Mỹ. Và tôi vẫn tin tưởng sâu sắc rằng, nếu chúng ta sát cánh bên nhau cùng hành động, với lòng tôn trọng sự khác biệt, lòng tin sắt đá vào sức mạnh của ta, và tình yêu với đất nước này - những ngày rực rỡ vẫn còn ở phía trước.
Các bạn cũng hiểu, tôi tin rằng chúng ta thực sự mạnh mẽ khi ở bên nhau, và sẽ cùng nhau tiến về phía trước. Xin đừng bao giờ cảm thấy hối tiếc vì đã đấu tranh cho lý tưởng đó.
Kinh Thánh nói với chúng ta:"Ta đừng mệt mỏi khi làm điều tốt, vì sẽ sớm tới mùa hái quả thôi, nếu trái tim ta giữ vững niềm tin."
Các bạn của tôi, chúng ta hãy trao nhau lòng tin. Ta hãy đừng mệt mỏi. Ta hãy đừng đánh mất trái tim mình. Vì sẽ còn nhiều mùa quả ngọt, và nhiều việc phải làm.
Tôi vô cùng vinh dự và biết ơn khi được trao cơ hội này để đại diện cho tất cả các bạn trong cuộc bầu cử lần này. Xin Chúa phù hộ các bạn, và Chúa phù hộ Hợp chúng quốc Hoa Kỳ. 

(*) http://soha.vn/toan-van-dien-van-thua-cuoc-xuc-dong-cua-hillary-clinton-hay-giu-lua-trong-tim-20161110100636449.htm

                                    ******

Hillary Clinton's 2016 Election Concession Speech


Thank you. Thank you all. Thank you. Thank you all very much. Thank you. Thank you. Very rowdy group. Thank you, my friends. Thank you. Thank you, thank you so very much for being here. I love you all, too.
Last night, I congratulated Donald Trump and offered to work with him on behalf of our country. I hope that he will be a successful president for all Americans. This is not the outcome we wanted or we worked so hard for and I'm sorry that we did not win this election for the values we share and the vision we hold for our country.
But I feel pride and gratitude for this wonderful campaign that we built together, this vast,diverse, creative, unruly, energized campaign. You represent the best of America and being your candidate has been one of the greatest honors of my life. I know how disappointed you feel, because I feel it, too. And so do tens of millions of Americans who invested their hopes and dreams in this effort.
This is painful and it will be for a long time, but I want you to remember this. Our campaign was never about one person or even one election. It was about the country we love and about building an America that's hopeful, inclusive and big-hearted. We have seen that our nation is more deeply divided than we thought, but I still believe in America and I always will. If you do, then we must accept this result and then look to the future.
Donald Trump is going to be our president. We owe him an open mind and the chance to lead. Our constitutional democracy enshrines the peaceful transfer of power and we don't just respect that, we cherish it. It also enshrines other things. The rule of law, the principle that we are all equal in rights and dignity, freedom of worship and expression. We respect and cherish these values, too, and we must defend them.
And let me add, our constitutional democracy demands our participation, not just every four years, but all the time. So let's do all we can to keep advancing the causes and values we all hold dear. Making our economy work for everyone, not just those at the top, protecting our country and protecting our planet, and breaking down all the barriers that hold any American back from achieving their dreams.
We have spent a year and a half bringing together millions of people from every corner of our country to say with one voice that we believe that the American dream is big enough for everyone, for people of all races and religions, for men and women, for immigrants, for LGBT people and for people with disabilities. For everyone. So now, our responsibility as citizens is to keep doing our part to build that better, stronger, fairer America we seek, and I know you will. I am so grateful to stand with all of you.
I want to thank Tim Kaine and Anne Holton for being our partners on this journey. It has been a joy getting to know them better and it gives me great hope and comfort to know that Tim will remain on the front lines of our democracy representing Virginia in the senate. To Barack and Michelle Obama, our country owes you an enormous debt of gratitude. We thank you for your graceful, determined leadership that has meant so much to so many Americans and people across the world.
And to Bill and Chelsea, Marc, Charlotte, Aiden, our brothers and our entire family, my love for you means more than I can ever express. You crisscrossed this country on our behalf and lifted me up when I needed it most, even 4-month-old Aden who traveled with his mom. I will always be grateful to the creative, talented, dedicated men and women at our headquarters in Brooklyn and across our country.
You poured your hearts into this campaign. For some of you who are veterans, it was a campaign after you had done other campaigns. Some of you, it was your first campaign. I want each of you to know that you were the best campaign anybody could have ever expected or wanted. And to the millions of volunteers, community leaders, activists and union organizers who knocked on doors, talked to neighbors, posted on Facebook, even in secret private Facebook sites,
I want everybody coming out from behind that and make sure your voices are heard going forward. To everyone who sent in contributions as small as $5 and kept us going, thank you. Thank you from all of us. And to the young people in particular, I hope you will hear this. I have, as Tim said, spent my entire adult life fighting for what I believe in. I have had successes and I have had setbacks. Sometimes really painful ones. Many of you are at the beginning of your professional public and political careers.
You will have successes and setbacks, too. This loss hurts but please never stop believing that fighting for what's right is worth it. It is. It is worth it. And so we need -- we need you to keep up these fights now and for the rest of your lives, and to all the women and especially the young women who put their faith in this campaign and in me, I want you to know that nothing has made me prouder than to be your champion.
Now -- I -- I know -- I know we have still not shattered that highest and hardest glass ceiling, but some day, someone will, and hopefully sooner than we might think right now. And to all the little girls who are watching this, never doubt that you are valuable and powerful and deserving of every chance and opportunity in the world to pursue and achieve your own dreams. Finally -- finally, I am so grateful for our country and for all it has given to me.
I count my blessings every single day that I am an American, and I still believe as deeply as I ever have that if we stand together and work together with respect for our differences, strength in our convictions and love for this nation, our best days are still ahead of us.
Because, you know, you know I believe that we are stronger together, and we will go forward together. And you should never, ever regret fighting for that. You know, scripture tells us, let us not grow weary in doing good, for in due season we shall reap if we do not lose heart.
So, my friends, let us have faith in each other. Let us not grow weary. Let us not lose heart, for there are more seasons to come, and there is more work to do. I am incredibly honored and grateful to have had this chance to represent all of you in this consequential election.
May God bless you, and may God bless the United States of America.