Wednesday, June 24, 2020

NỤ CƯỜI PHA LANG SA

Fr: Việt Đỗ*Minh Nguyen*

La curiosité est un vilain défaut, mais elle est trop mignonne...
 C'est un prêtre qui a envie pressante de se soulager.
Il se précipite dans un bar et demande au barman :
- Où sont les toilettes SVP ?
- Vous prenez cette porte et c'est au fond du couloir.
- D'accord, merci.

Soudain, le barman le rappelle :
- Attendez, mon père !
- Qu'est-ce qu'il y a ?

- J'ai oublié de vous dire que dans le couloir se trouve la statue d'une femme dont le sexe, si je peux me permettre le mot, est caché par une feuille de vigne. J'ai peur que cela vous gêne…
- Le prêtre lui répond :
- Oh, ça ? Vous savez tant que c'est caché tout va bien. Et puis de toute façon, ça ne m'intéresse pas du tout !
Il prend donc la porte et revient 3 minutes plus tard.
A peine a-t-il ouvert la porte que tous les clients l'applaudissent en scandant des : " Bravo ! il est des nôtres etc. "
Le prêtre se tourne alors vers le barman :
- Je ne vois pas en quoi aller aux toilettes est un événement !
- Le barman lui dit : " Ils veulent parler de la statue "
Le prêtre lui demande : " Et bien quoi la statue ? "
Et le barman de lui répondre ; " Quand on soulève la feuille de vigne, la lumière du bar s'éteint ! "


 Daniel Doan"Paula Le* Kimmy Nguyen

( *)  Phỏng dịch

Tò mò là một tính xấu đáng khinh  nhưng khối  người  đã tự ý sa đà    
“Toa lét ở chỗ nào hả ông chủ ?”ông tu sĩ vừa chạy  vào quán ba vừa cất tiếng hỏi . Ông  đang mót tiểu cứng cả bụng.
"Cha đi cửa này . Toa-lét  ở cuối hành lang.”
-" Ô kề . Cám ơn ông .”
Bất ngờ chủ ba gọi giật ông lại:“ Xin hãy gượm,  cha ơi!”
“ Có chỵện gì vậy?’
“Con quên nói cho cha biết là ở hành lang có  pho tượng người đàn bà khỏa thân với bộ phận sinh dục ( xin phép  cha cho con gọi như vậy )  được che bằng một cái lá nho.. Con sợ làm cha khó chịu."
 “ À miễn sao che kín là được rồi .Vả lại  ta cũng chẳng quan tâm gì đến những chuyện đó.”
  Nói rồi, ông chạy vào hành lang và 3 phút sau ông trở ra . Ông vừa  xuất hiện, toàn thể  khách nhậu trong ba  vỗ tay rào rào và đồng thanh hô những câu như “Hoan hô ! Cha đã là người của phe ta rồi đó !” v.v.
Ngạc nhiên,ông hỏi chủ ba “ Vào nhà vệ sinh thì có gì mà phải làm to chuyện như vậy ?”
“ Họ muốn nói đến pho tượng khỏa thân trong hành lang đấy, cha ạ .” chủ ba đáp..
“ Nhưng pho tượng đó có gì là đặc biệt cơ chứ ?”ông gặng hỏi.
Chủ ba lập tức trả lời: ' Mỗi khi cái lá nho trong ấy  bị lật lên thì tất cả đèn đuốc ngoài nàyphụt tắt ..."

                                     ****
                                  Google/Rebloggy

  vilain: laid ( xấu xí)-xì).désagréable à voir (khó coi )moralement laid ( xấu xa)- malhonnete ( bất lương) méprisable ( đáng khinh)
mignon ( xinh đẹp ) Péché  mignon: pSmile with tongue outetit défaut auquel on s’adonnne volontiers: (tính xấu mình tsa đà : bị lôi cuốn ( cuốn hút) vào đến mức không tự kiềm chế được.'

Đi tiêu, đi tiểu 
1.Cách nói tục, bình dân ( hay của con nít)
đi ỉa ,đi ị  : pooh (Anh) ;caca ( Pháp) ; đi đái, đi tè : pee (Anh) ;pipi ( Pháp)
Il avait envie de  faire pipi : He was desperate for a pee( nó mót đái)
2. Cách nói lịch sự :
đi tiêu, đi tiểu  hay đại tiện, tiểu tiện
*The feeling of a need to go to the toilet to urinate
 ( tiểu tiện ) or defecate ( đại tiện)
* nói văn hoa như trong bài này :avoir envie pressante de se soulager ( avoir envie de: cần /có nhu cầu )   pressante: (thôi thúc,cấp bách );  se soulager:(tự làm giảm đi; nhẹ đi; trút bầu tâm sự): nó cần đi tiểu/tiêu gấp.
* Hay là dùng nature's call  để chỉ (the need to use toilet): cần vào nhà vệ sinh
 - nature's call -hay the call of nature (Anh); l'appel de la nature  ( Pháp)
I awoke to nature's call in the middle of the night
( nửa đêm thức giấc mót (tiêu/tiểu )
To feel nature's call: sentir l'appel de la nature
To be answering  nature's call ( đang trong cầu tiêu)


 Chốn công cộng có phòng vệ sinh cho nữ ( ladies' toilet (Anh) - toilettes pour dames(Pháp)  và cho nam( Gents' toilet (Anh )Toilettes pour hommes (Pháp )
Ngoài cửa phòng vệ sinh thường có gắn chữ  pull (kéo ) hoăc push ( đẩy). 


Chân ướt chân ráo tới xứ Cờ Hoa này ,để không lúng túng mỗi khi phải đẩy cửa hay kéo cửa ,
 ( hình: phải push lại pull Google /Tenor)
bà con ta  dặn nhau  nếu thấy  pull thì "lôi"(vì có chữ "l") , mà thấy push thì ""(vì có chữ "sh"). Lôi cũng là kéocủng là đẩy.Có điều phải mất nhiều công sức hơn./.
                  
                                Google/Giphy