La curiosité est un vilain défaut, mais elle est trop mignonne...
C'est un prêtre qui a envie pressante de se soulager.
Il se précipite dans un bar et demande au barman :
- Où sont les toilettes SVP ?
- Vous prenez cette porte et c'est au fond du couloir.
- D'accord, merci.
Soudain, le barman le rappelle :
- Attendez, mon père !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Le prêtre lui répond :
- Oh, ça ? Vous savez tant que c'est caché tout va bien. Et puis de toute façon, ça ne m'intéresse pas du tout !
Il prend donc la porte et revient 3 minutes plus tard.
A peine a-t-il ouvert la porte que tous les clients l'applaudissent en scandant des : " Bravo ! il est des nôtres etc. "
Le prêtre se tourne alors vers le barman :
- Je ne vois pas en quoi aller aux toilettes est un événement !
- Le barman lui dit : " Ils veulent parler de la statue "
Le prêtre lui demande : " Et bien quoi la statue ? "
Et le barman de lui répondre ; " Quand on soulève la feuille de vigne, la lumière du bar s'éteint ! "
Daniel Doan"Paula Le* Kimmy Nguyen
( *) Phỏng dịch
Tò mò là một tính xấu đáng khinh nhưng khối người đã tự ý sa đà
“Toa lét ở chỗ nào hả ông chủ ?”ông tu sĩ vừa chạy vào quán ba vừa cất tiếng hỏi . Ông đang mót tiểu cứng cả bụng.
"Cha đi cửa này . Toa-lét ở cuối hành lang.”
-" Ô kề . Cám ơn ông .”
Bất ngờ chủ ba gọi giật ông lại:“ Xin hãy gượm, cha ơi!”
“ Có chỵện gì vậy?’
“Con quên nói cho cha biết là ở hành lang có pho tượng người đàn bà khỏa thân với bộ phận sinh dục ( xin phép cha cho con gọi như vậy ) được che bằng một cái lá nho.. Con sợ làm cha khó chịu."
“ À miễn sao che kín là được rồi .Vả lại ta cũng chẳng quan tâm gì đến những chuyện đó.”
Nói rồi, ông chạy vào hành lang và 3 phút sau ông trở ra . Ông vừa xuất hiện, toàn thể khách nhậu trong ba vỗ tay rào rào và đồng thanh hô những câu như “Hoan hô ! Cha đã là người của phe ta rồi đó !” v.v.
Ngạc nhiên,ông hỏi chủ ba “ Vào nhà vệ sinh thì có gì mà phải làm to chuyện như vậy ?”
“ Họ muốn nói đến pho tượng khỏa thân trong hành lang đấy, cha ạ .” chủ ba đáp..
“ Nhưng pho tượng đó có gì là đặc biệt cơ chứ ?”ông gặng hỏi.
Chủ ba lập tức trả lời: ' Mỗi khi cái lá nho trong ấy bị lật lên thì tất cả đèn đuốc ngoài nàyphụt tắt ..."
****
Google/Rebloggy
vilain: laid ( xấu xí)-xì).désagréable à voir (khó coi )moralement laid ( xấu xa)- malhonnete ( bất lương) méprisable ( đáng khinh)
mignon ( xinh đẹp ) Péché mignon: petit défaut auquel on s’adonnne volontiers: (tính xấu mình tự sa đà : bị lôi cuốn ( cuốn hút) vào đến mức không tự kiềm chế được.'
Đi tiêu, đi tiểu
1.Cách nói tục, bình dân ( hay của con nít)
đi ỉa ,đi ị : pooh (Anh) ;caca ( Pháp) ; đi đái, đi tè : pee (Anh) ;pipi ( Pháp)
Il avait envie de faire pipi : He was desperate for a pee( nó mót đái)
2. Cách nói lịch sự :
đi tiêu, đi tiểu hay đại tiện, tiểu tiện
*The feeling of a need to go to the toilet to urinate
( tiểu tiện ) or defecate ( đại tiện)
* nói văn hoa như trong bài này :avoir envie pressante de se soulager ( avoir envie de: cần /có nhu cầu ) pressante: (thôi thúc,cấp bách ); se soulager:(tự làm giảm đi; nhẹ đi; trút bầu tâm sự): nó cần đi tiểu/tiêu gấp.
* Hay là dùng nature's call để chỉ (the need to use toilet): cần vào nhà vệ sinh
- nature's call -hay the call of nature (Anh); l'appel de la nature ( Pháp)
I awoke to nature's call in the middle of the night
( nửa đêm thức giấc mót (tiêu/tiểu )
To feel nature's call: sentir l'appel de la nature
To be answering nature's call ( đang trong cầu tiêu)
Chốn công cộng có phòng vệ sinh cho nữ ( ladies' toilet (Anh) - toilettes pour dames(Pháp) và cho nam( Gents' toilet (Anh )Toilettes pour hommes (Pháp )
Ngoài cửa phòng vệ sinh thường có gắn chữ pull (kéo ) hoăc push ( đẩy).
Chân ướt chân ráo tới xứ Cờ Hoa này ,để không lúng túng mỗi khi phải đẩy cửa hay kéo cửa ,
( hình: phải push lại pull Google /Tenor)
bà con ta dặn nhau nếu thấy pull thì "lôi"(vì có chữ "l") , mà thấy push thì "xô"(vì có chữ "sh"). Lôi cũng là kéo mà Xô củng là đẩy.Có điều phải mất nhiều công sức hơn./.